英语翻译请问各位仁兄,《与朱元思书》中“疏条交映,有时见日”的“见”,是看见?还是通“现”?
2021-11-04 86次 反馈错误 加入收藏 正确率 : 100%
题目内容:
英语翻译
请问各位仁兄,《与朱元思书》中“疏条交映,有时见日”的“见”,
是看见?还是通“现”?
优质解答
《与朱元思书》中“疏条交映,有时见日”的“见”,到底是什么意思?
是看见?还是通“现”?
应该是“看见”而不是“出现”
所以不是通假字
原因:
相同的字放在不同的句子里面,它的意思会发生变化
例如“风吹草底见牛羊”中间的“见”就解释为“出现、显露”
所以这里的“见”就是通假字,通“现”
希望你会理解
我是八年级的语文老师,这一课,我们已经上完啦!
本题链接: