首页 > 语文 > 题目详情
三峡文言文,求翻译江水又东,迳流头滩.其水并峻急奔暴,鱼鳖所不能游,行者常苦之,其歌曰: “滩头白勃坚相持,倏忽沦没别无
题目内容:
三峡文言文,求翻译
江水又东,迳流头滩.其水并峻急奔暴,鱼鳖所不能游,行者常苦之,其歌曰: “滩头白勃坚相持,倏忽沦没别无期.”袁山松曰:“自蜀至此,五千余里;下水五日, 上水百日也.” 江水又东,迳宜昌县北,县治江之南岸也.江水又东,迳狼尾滩,而历人滩.江水 又东,迳黄牛山,下有滩名曰黄牛滩.江水又东,迳西陵峡.宜都记曰:“自黄牛滩东 入西陵界,至峡口百许里,山水纡曲,而两岸高山重障,非日中夜半,不见日月,绝壁 或千许丈,其石彩色,形容多所像类.林木高茂,略尽冬春.猿鸣至清,山谷传响,泠 泠不绝.”所谓三峡,此其一也.山松言:“常闻峡中水疾,书记及口传悉以临惧相戒, 曾无称有山水之美也.及余来践跻此境,既至欣然始信耳闻之不如亲见矣.其叠崿秀峰,奇构异形,固难以辞叙.林木萧森,离离蔚蔚,乃在霞气之表.仰瞩俯映,弥习 弥佳,流连信宿,不觉忘返.目所履历,未尝有也.既自欣得此奇观,山水有灵,亦当 惊知己于千古矣.”优质解答
译文
三峡七百余里(的水路)之中,两岸都是相连的高山,中间完全没有一点空缺的地方;重重叠叠的山峰像屏障一样,把天空和太阳都遮住了,如果不是正午,就看不见太阳,如果不是半夜,就看不见月亮.
到了夏天,江水漫上丘陵(的时候),顺流而下和逆流而上的船只(都被)阻断隔绝(不能通行),如果有皇帝的命令需要紧急传达,早晨从白帝城出发,傍晚就到了江陵,两地相隔一千二百多里的路,即使骑上飞奔的快马,乘着风,也不如船行的快.
春天和冬天的时候,就有雪白的急流和碧绿的潭水,回旋的清波映出山石林木的影子.极高的山峰上生长着姿态怪异的柏树,悬挂在高处的泉水和瀑布,在那里急流冲荡.水清,树荣,山峻,草盛,实在是有很多趣味.
每逢秋天初晴的日子或者结霜的早晨,树林和山涧显出一片凄凉和寂静,经常有高处的猿猴放声长啼,声音连续不断,凄凉怪异,在空旷的山谷里回传,悲哀婉转,很久才消失.所以渔人歌唱道:“巴东三峡巫峡长,猿鸣三声泪沾裳.”[1]
注释
自:这里有“在”的意思.
七百里:约合现在的二百公里.
三峡:瞿塘峡、巫峡和西陵峡的总称,在长江上游重庆奉节和湖北宜昌之间.
略无:完全没有.
略:完全,全部.
阙(quē):通“缺”,空缺.
嶂:直立像屏障的山峰.
自非:除非.
亭午:正午.
夜分:半夜.
曦(xī):日光,这里指太阳.
曦月:日月.
襄:上.
陵:,大的土山,泛指山陵.
沿:顺流而下.
溯(sù):逆流而上.
或:有.
宣:宣布,传播.
疾:快.
素:白色的.
湍:急流的水.
回清:回旋的清波.回,旋转,这里是回旋、回荡的意思.
绝巘(yǎn):极高的山峰.绝,极高的.
飞漱(shù):急流冲荡.
良:确实,实在.
清荣峻茂:水清,树荣,山高,草盛.
晴初:天刚亮.
属(zhǔ)引:接连不断.属,动词,连续.引,延长.
凄异:凄凉怪异.
哀转(zhuǎn)久绝:悲哀婉转,很久才能消失.绝,停止,消失.
巴东:今重庆云阳、奉节、巫山一带.
沾:浸湿[3-4]
裳:念cháng,这是裳的古音. - 追答:
- 江水再往东流,经过流头滩。这里的水流湍急凶暴,鱼鳖之类的都不能在里面游动,经过的人都对此苦不堪言,有诗歌说:“滩头白浪一波接一波,眨眼间沉下去的就再也看不到了。”袁山松说:“从蜀地到这里,有五千多里路程;乘船顺水而下五天就到了,但如果逆水而上却要一百天。” 江水再往东流,经过宜昌县北面,该县位于江的南岸,江水再往东流,经过狼尾滩,又流过人滩。江水再往东流,经过黄牛山,山下有滩名叫黄牛滩。江水再往东流,经过西陵峡。宜都记里说:“从黄牛滩的东面到西陵峡的地方,到进入峡口一百多里,山间的水流蜿蜒曲折,而且江两岸的高山像重重叠叠的屏障一样,不到正午或午夜,就看不到太阳或月亮,两岸的绝壁大多都有一千丈左右,上面的石头是彩色的,形态和样子很多都相似。上面的树木林子高大茂盛,稍微有些冬天到春天之间的样子。猿猴的名叫声清越高昂,在山谷中传来传去,绵绵不绝。 自:从 障:屏障 说明了这个地方的水流异常湍急凶猛
江水又东,迳流头滩.其水并峻急奔暴,鱼鳖所不能游,行者常苦之,其歌曰: “滩头白勃坚相持,倏忽沦没别无期.”袁山松曰:“自蜀至此,五千余里;下水五日, 上水百日也.” 江水又东,迳宜昌县北,县治江之南岸也.江水又东,迳狼尾滩,而历人滩.江水 又东,迳黄牛山,下有滩名曰黄牛滩.江水又东,迳西陵峡.宜都记曰:“自黄牛滩东 入西陵界,至峡口百许里,山水纡曲,而两岸高山重障,非日中夜半,不见日月,绝壁 或千许丈,其石彩色,形容多所像类.林木高茂,略尽冬春.猿鸣至清,山谷传响,泠 泠不绝.”所谓三峡,此其一也.山松言:“常闻峡中水疾,书记及口传悉以临惧相戒, 曾无称有山水之美也.及余来践跻此境,既至欣然始信耳闻之不如亲见矣.其叠崿秀峰,奇构异形,固难以辞叙.林木萧森,离离蔚蔚,乃在霞气之表.仰瞩俯映,弥习 弥佳,流连信宿,不觉忘返.目所履历,未尝有也.既自欣得此奇观,山水有灵,亦当 惊知己于千古矣.”
优质解答
三峡七百余里(的水路)之中,两岸都是相连的高山,中间完全没有一点空缺的地方;重重叠叠的山峰像屏障一样,把天空和太阳都遮住了,如果不是正午,就看不见太阳,如果不是半夜,就看不见月亮.
到了夏天,江水漫上丘陵(的时候),顺流而下和逆流而上的船只(都被)阻断隔绝(不能通行),如果有皇帝的命令需要紧急传达,早晨从白帝城出发,傍晚就到了江陵,两地相隔一千二百多里的路,即使骑上飞奔的快马,乘着风,也不如船行的快.
春天和冬天的时候,就有雪白的急流和碧绿的潭水,回旋的清波映出山石林木的影子.极高的山峰上生长着姿态怪异的柏树,悬挂在高处的泉水和瀑布,在那里急流冲荡.水清,树荣,山峻,草盛,实在是有很多趣味.
每逢秋天初晴的日子或者结霜的早晨,树林和山涧显出一片凄凉和寂静,经常有高处的猿猴放声长啼,声音连续不断,凄凉怪异,在空旷的山谷里回传,悲哀婉转,很久才消失.所以渔人歌唱道:“巴东三峡巫峡长,猿鸣三声泪沾裳.”[1]
注释
自:这里有“在”的意思.
七百里:约合现在的二百公里.
三峡:瞿塘峡、巫峡和西陵峡的总称,在长江上游重庆奉节和湖北宜昌之间.
略无:完全没有.
略:完全,全部.
阙(quē):通“缺”,空缺.
嶂:直立像屏障的山峰.
自非:除非.
亭午:正午.
夜分:半夜.
曦(xī):日光,这里指太阳.
曦月:日月.
襄:上.
陵:,大的土山,泛指山陵.
沿:顺流而下.
溯(sù):逆流而上.
或:有.
宣:宣布,传播.
疾:快.
素:白色的.
湍:急流的水.
回清:回旋的清波.回,旋转,这里是回旋、回荡的意思.
绝巘(yǎn):极高的山峰.绝,极高的.
飞漱(shù):急流冲荡.
良:确实,实在.
清荣峻茂:水清,树荣,山高,草盛.
晴初:天刚亮.
属(zhǔ)引:接连不断.属,动词,连续.引,延长.
凄异:凄凉怪异.
哀转(zhuǎn)久绝:悲哀婉转,很久才能消失.绝,停止,消失.
巴东:今重庆云阳、奉节、巫山一带.
沾:浸湿[3-4]
裳:念cháng,这是裳的古音.
- 追答:
- 江水再往东流,经过流头滩。这里的水流湍急凶暴,鱼鳖之类的都不能在里面游动,经过的人都对此苦不堪言,有诗歌说:“滩头白浪一波接一波,眨眼间沉下去的就再也看不到了。”袁山松说:“从蜀地到这里,有五千多里路程;乘船顺水而下五天就到了,但如果逆水而上却要一百天。” 江水再往东流,经过宜昌县北面,该县位于江的南岸,江水再往东流,经过狼尾滩,又流过人滩。江水再往东流,经过黄牛山,山下有滩名叫黄牛滩。江水再往东流,经过西陵峡。宜都记里说:“从黄牛滩的东面到西陵峡的地方,到进入峡口一百多里,山间的水流蜿蜒曲折,而且江两岸的高山像重重叠叠的屏障一样,不到正午或午夜,就看不到太阳或月亮,两岸的绝壁大多都有一千丈左右,上面的石头是彩色的,形态和样子很多都相似。上面的树木林子高大茂盛,稍微有些冬天到春天之间的样子。猿猴的名叫声清越高昂,在山谷中传来传去,绵绵不绝。 自:从 障:屏障 说明了这个地方的水流异常湍急凶猛
本题链接: