首页 > 语文 > 题目详情
英语翻译转角遇见爱我自己翻译成“Meet You At Love Corner”不知道好不好,还有Meet是不是意思太直
题目内容:
英语翻译
转角遇见爱我自己翻译成“Meet You At Love Corner”不知道好不好,还有Meet是不是意思太直白了,翻译成encounter邂逅的意思,是不是更雅一点,优质解答
我觉得“转角遇见爱”翻译成【strike at love corner】较好strike有“撞见,碰见”的意味,听似如不知觉中在街角突兀而又自然地遇到.另,you我觉得有点累赘,去掉似为更好!邂逅好像有点太柔了,不像是“转角”相交的平行...
转角遇见爱我自己翻译成“Meet You At Love Corner”不知道好不好,还有Meet是不是意思太直白了,翻译成encounter邂逅的意思,是不是更雅一点,
优质解答
本题链接: