首页 > 英语 > 题目详情
In the United States,there is always a flow of people to are
题目内容:
In the United States,there is always a flow of people to areas of the country where more jobs ...
In the United States,there is always a flow of people to areas of the country where more jobs can be found.
(1)在美国,总是有许多人涌入农村,因为那里的工作机会比较大.(即the country意思为农村)
(2)在美国,总是有许多人涌入这个国家的工作机会比较大的地区.(即areas是后面定语从句的先行词,而the country指美国这个国家)
这两种翻译哪种对?说明理由,优质解答
第二种解释比较符合句子意思:在美国,能(让人们)找到更多工作机会的地区总有一定的流动人群.2、where more jobs can be found ,是定语从句一部分,做定语修饰 area of the country.被动语态的定语从句,能让人们找到... - 追问:
- areas of the country农村的一些区域呀?
- 追答:
- 农村,相对国家的大城市来说已经等于是个小的区域,如果是指农村,无需用area,意思重复累赘。 再说,农村比大城市更能造就很多就业机会,这明显有违逻辑。
In the United States,there is always a flow of people to areas of the country where more jobs can be found.
(1)在美国,总是有许多人涌入农村,因为那里的工作机会比较大.(即the country意思为农村)
(2)在美国,总是有许多人涌入这个国家的工作机会比较大的地区.(即areas是后面定语从句的先行词,而the country指美国这个国家)
这两种翻译哪种对?说明理由,
优质解答
- 追问:
- areas of the country农村的一些区域呀?
- 追答:
- 农村,相对国家的大城市来说已经等于是个小的区域,如果是指农村,无需用area,意思重复累赘。 再说,农村比大城市更能造就很多就业机会,这明显有违逻辑。
本题链接: